SSブログ

20060723  吹替 or 字幕? [◆ドラマ/映画]

スカパー!の「パーフェクトチョイスLOST見放題」への登録が無事完了したので一日中スカパー!を録画しているわけですが、そんなわたしを見て弟が言いました。

「なに? 吹替版録画してんの?」

彼曰く、吹替は雰囲気が変わっちゃうから嫌、とのことでした……が、わたしは断然洋物は吹替派。レンタルで洋画を借りてくると、たいてい日本語吹替で見ちゃう。実をいうと、映画館で観る映画も吹替で観たいくらい……;;

だって、字幕だとずっと画面を追ってなくちゃいけないじゃないですか。

視力がよくないせいもあってか、画面を流れる文字を注視するのはツライのですねー。
俳優さんと声があってなくて嫌、という向きもあるのでしょうが、元々外人俳優さんがどんな声してても拘りないしー(爆)、上手い声優さんが吹替やってくださるならわたしとしては大歓迎、なのです。
最近ハマってたよなー、と思ったのはジャック・スパロウ(パイレーツオブカリビアン)をあてた平田広明さんかな?
『LOST』も井上和彦さんがいたり藤原啓治さんがいたりするので、聴き応えあります。
ええ、やはり断然吹替ですわ!!


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:テレビ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。